Academic writings
In the course of my studies I wrote several papers on language, linguistics, translation theory and practice. On this page you can see their titles as well as links to the full text of my BA dissertation and my postgraduate papers.
Postgraduate writings
-
MA dissertation
- Title
- It’s a complex story: Clause complexing in modern versions of Aesop’s fables in English and Greek
- Academic institution
- University of Athens
- Supervisors
- A. Papakonstantinou, S. Papaefthymiou-Lytra, E. Ifantidou
- Year
- 2011
- Patterns of intra- and extra-vocalisation in argumentative essays by L1 Greek and L1 Spanish advanced EFL learners.
- Patterns of modality in argumentative essays by L1 Greek and L1 Spanish advanced EFL learners.
- The range of syntagmatic options in Classifier + Thing nominal groups of English and Greek.
- Greek EFL teachers’ conceptions of text, writing, and writing instruction: a preliminary, heuristic exploration.
Undergraduate writings
-
BA dissertation
- Title
- Systemic-functional grammar in Greek: translation of two chapters from Halliday & Matthiessen’s Introduction to functional grammar and a glossary of commented terminological choices.
- Academic institution
- Ionian University
- Supervisors
- M. Tsingou, I. Saridakis, G. Kentrotis
- Year
- 2009
- Some aspects of the power of media: a critical discourse analytical overview of mass mediation, translation, recontextualisation and political discourse.
- Some translation techniques for the English-Greek language pair: an analysis based on Vinay and Darbelnet’s comparative stylistics.
- Translating discourse analysis from English into Greek: an article by Norman Fairclough, its translation and comments on the process.
- Analyzing the lexicogrammar of a broadsheet newspaper article: concerns pertaining to translation from English into Greek.
- EN–EL literary translation: excerpt from Robert Louis Stevenson’s Body Snatcher.
- Translating linguistics from English to Greek: terminology and other concerns.
- Μεταφράζοντας την ηλεκτρονική βοήθεια της Microsoft Visual Basic Express Edition από τη Γαλλική στην Ελληνική [Translating the electronic help of Microsoft Visual Basic Express Edition from French into Greek].
- Αντιπαραβολικές αναλύσεις για το ζεύγος Αγγλικής–Ελληνικής: πολιτισμικές διαφορές, ψευδόφιλες λέξεις και αντιστοίχιση εννοιακών πεδίων [Contrastive analyses for the English–Greek pair: cultural differences, false friends and mapping of conceptual fields].
- Η κειμενικότητα του λόγου της διαφήμισης: συγκριτική κειμενολογική ανάλυση έντυπων διαφημίσεων της Ελληνικής και της Αγγλικής [The textuality of the discourse of advertising: comparative text-linguistic analysis of Greek and English print advertisements].
- Μορφολογικές και συντακτικές μετατοπίσεις κατά τη μετάφραση: ανάλυση για το ζεύγος Αγγλικής–Ελληνικής [Morphological and syntactic shifts during translation: analysis for the English–Greek pair].
- Φωνητική μεταγραφή αποσπάσματος συνέντευξης μεταξύ φυσικών ομιλητών της Γαλλικής: από το εκφώνημα στη λεξικογραμματική και από τη λεξικογραμματική στη γραφή [Phonetic transcription of a snatch of interview between native speakers of French: from utterance to lexicogrammar and from lexicogrammar to writing].
- Μετάφραση κειμένου της Συστημικής-Λειτουργικής Υπολογιστικής Γλωσσολογίας: πρωτότυπο, μετάφρασμα, σχόλια και γλωσσάρι [Translating a systemic-functional computational linguistics text: original, translation, comments, and glossary].
- Μετατοπίσεις κατά τη μετάφραση από τη Γαλλική στην Ελληνική: συγκριτική ανάλυση βάσει των επτά παραγόντων κειμενικότητας [Shifts during translation from French into Greek: a comparison on the basis of the seven standards of textuality].